Как собирательные существительные хоронят студентов
Одним из способов завалить неугодного абитуриента на вступительных экзаменах на факультет иностранных языков всегда считалось составление заданий на так называемые Collective Nouns. На русский язык этот иностранный термин в большинстве случаев переводят как "собирательные существительные". Сегодня разберем, в чем их особенности и как правильно работать, если вы встретились с необходимостью их использования в письменной или устной речи.
Собирательные существительные предназначены для обозначения совокупности однотипных предметов или живых субъектов. Приведем несколько примеров для ясности: молодежь, агентура, мошкара, пролетариат. В русском языке собирательные существительные используются в единственном числе и грамматических проблем не вызывают. А вот в английском может быть по-другому.
Например, рассмотрим несколько предложений, составленных носителями английского языка:
In 2010, US$ 1.5 million was awarded to students. Почему "was", a не "were", ведь речь идет не об одном американском долларе, а о весьма приличном их количестве?
The family are going on holiday. Почему "are" вместо "is", ведь семья одна единственная?
The team argue among themselves a lot. Почему "argue", а не "argues", команда же одна?
Дело в том, что английский язык регулируется довольно слабо. К тому же, носители по всему миру вносят в него свои вариации. Многие из новообразований никогда не получают официального закрепления, однако прочно входят в повседневную жизнь. Оригинальные, неканонические словоформы можно запросто встретить и в письменных источниках, а с ними-то переводчику приходится работать серьезно и изобретать различные способы передачи смыслов.
В случае Collective Nouns более солидно будет использовать форму глагола единственного числа, однако большинство современных носителей языка употребит форму множественного числа. Иногда бывает и наоборот, так как главное — передать смысл, а не совпасть с грамматическим справочником.
Теперь вернемся к нашим примерам.
"In 2010, US$ 1.5 million was awarded to students". - Канонический вариант. Когда американцы говорят о деньгах, то используют единственное число. А вот если речь зашла бы о пончиках, то наверняка мы бы услышали: "1.5 million doughnuts were baked for the citywide party." Говоря о деньгах, автор как бы подразумевает "A sum of ... ", хоть и не проговаривает эту форму.
"The family are going on holiday." - Здесь имеют в виду, что праздник касается всех членов семьи, причем в равной мере. Так сказать, the Mom, the Dad, all kids, and Shortie the dog.
"The team argue among themselves a lot." - Команда много спорит между собой. По-русски звучит безобразно, поэтому избавимся от собирательного существительного и запишем: "члены команды много спорят между собой". Опять же, автор высказывания, носитель языка, имел в виду, что спорят вполне конкретные люди, а не абстрактно понимаемая команда.
Так как же говорить и писать ввиду сказанного? Если речь идет о формальном экзамене, то рекомендуем использовать единственное число глагола во всех случаях, когда существительное имеет форму единственного числа. Если же существительное приняло форму множественного числа, то ставим в эту же форму и глагол, как в случае выше с пончиками. Такое решение будет проще отстоять на апелляции, если таковая вообще предусмотрена.
А вот в реальной жизни стоит быть в курсе, что форма существительного еще ничего в английском языке не решает. Хотите блеснуть в устном разговоре? Теперь вы определенно знаете как.
Ярлыки: грамматика, егэ, существительное, ENGLISH