Существует ли разница между глаголами "break", "break down", "get broken"?
Казалось бы, просто приведены разные способы сказать одно и то же. Синонимические выражения. В одном из них используется предлог, несколько модифицирующий значение глагола, а в другом глагол переводится в разряд причастия. Наши начинающие студенты просто говорят "break" и не лезут в дебри тонких значений и современных толкований. Чтобы получить больше ясности, репетитор разберет эту ситуацию с точки зрения носителя английского языка и укажет на некоторые смысловые оттенки, которые могут быть скрыты от неопытного глаза.
To break. - Здесь разумно подчеркнуть именно физическую сторону поломки. Например, на мобильный телефон наступили, и он треснул. Скажем по-английски: "This option implies some physical damage. A part falls off or cracks".To break down. - В данном случае устройство перестало работать. Почему бы не сказать на ENGLISH следующим образом: "This option simply means the device stops working. It may stop working because of some physical damage, but not necessarily".
To get broken. - Что-то просто разбили, причем прямо на части. В этом выражении есть намек на необратимость процесса. А теперь опять по-английски: "This option means to suffer some damage, almost certainly physical".
Также зачастую носители языка просто говорят: "The device stopped working" (т.е. сообщают результат), а глагол "break" оставляют для случаев очевидного физического повреждения вещи.
Таким образом, мы разобрали довольно интересную тему касательно использования такого вездесущего глагола, как "break", в различных контекстах ENGLISH. Своевременное обращение к преподавателю, репетитору, носителя иностранного языка определенно поможет решить многие учебные проблемы школьников, студентов и даже взрослых учащихся. Также мы постоянно выполняем переводы на английский и копирайт, помогаем составлять мотивационные письма и резюме для поиска работы за рубежом и поступления в иностранные университеты.